5.2.3 Interpreting Class: Didactic Aspects

5.2.3 Interpreting Class: Didactic Aspects

  • Chen, Weiwei (2012): Nicht-professionelles Gesprächsdolmetschen in deutsch-chinesischen Mehr-Parteien-Interaktionen. Eine gesprächsanalytische Untersuchung: IUDICIUM.
  • Fachverband Chinesisch (1992): Thesen zur Ausbildung von Dolmetschern für Chinesisch. In: CHUN – Chinesischunterricht Online verfügbar unter http://www.fachverband-chinesisch.de/fachverbandchinesischev/fachzeitschriftchun/nr91992/index.html#533369976112a7428.
  • Kautz, Ulrich (1989): Die Ausbildung von Sprachmittlern für Chinesisch an der Humboldt-Universität – Erfahrungen, Probleme, Perspektiven. In: CHUN – Chinesischunterricht
  • Müller, Petra (1992): Bericht über das Symposium “Konzeption einer zukünftigen Qualifizierung deutschsprachiger Dolmetscher für Chinesisch”, Bornheim, 16.-20.3.92. In: CHUN – Chinesischunterricht Online verfügbar unter http://www.fachverband-chinesisch.de/fachverbandchinesischev/fachzeitschriftchun/nr91992/index.html#5333699761129f226.
  • Richter, Harald (1989): Die Berufspraxis als Dolmetscher und Übersetzer für Chinesisch im Staatsdienst: Allgemeine und fachliche Probleme sowie Überlegungen zur Ausbildung. In: CHUN – Chinesischunterricht
  • Schwedler, Andrea (1991): Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer / Dolmetscher in Chinesisch am Sprachen- und Dolmetscher-Institut in München. In: CHUN – Chinesischunterricht
  • Wang, Lidi (2010): Tradition, Creativity and Challenge: Translator and Interpreter Training in China. In: Hannelore / Prunc Erich Lee-Jahnke (Hg.): Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft. Bern [u.a.]: Peter Lang.
  • Zhang, Ning (2010): Grundfragen einer Dolmetschdidaktik im Sprachenpaar Deutsch-Chinesisch. München: IUDICIUM (Sinolinguistica).